| 1 | In the beginning God created the heavens and the earth. | Idi punganay ti Dios pinarsuana dagiti langlangit ken ti daga. |
| 2 | The earth was without form, and void; and darkness was on the face of the deep. And the Spirit of God was hovering over the face of the waters. | Ket ti daga adda idi a gosogoso ken awan nagyan; ket dagiti sipnget addada idi iti rabao ti yuyeng: ket ti Espiritu ti Dios nagtignay iti rabao dagiti dandanum. |
| 3 | Then God said, “Let there be light”; and there was light. | Ket ti Dios kinunana, Adda coma lawag: ket nagadda ti lawag. |
| 4 | And God saw the light, that it was good; and God divided the light from the darkness.evening and the morning were the first day. | Ket ti Dios nakitana a ti lawag naimbag: ket inlasin ti Dios ti lawag cadagiti sipnget. |
| 5 | God called the light Day, and the darkness He called Night. So the evening and the morning were the second day. | Ket ti Dios ninaganna ti lawag aldaw, ket dagiti sipnget ninagananna ti rabii. Ket naadda ti malem ken ti bigat, maysa nga aldaw. |
| 6 | Then God said, “Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters.” | Ket ti Dios kinunana, adda coma maysa a tangatang iti tengnga dagiti dandanum, a pagsisinaan dagiti dandanum cadagiti dandanum. |
| 7 | Thus God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament; and it was so. | Ket ti Dios inaramidna ti tangatang, ket insinana dagiti danum nga adda iti baba ti tangatang, cadagiti danum nga adda iti rabaw ti tangatang: ket naaramid a casta. |
| 8 | And God called the firmament Heaven. So the evening and the morning were the second day. | Ket ti Dios ninaganna, ti tangatang, Langit. Ket naadda ti malem ken ti bigat, aldaw a maicadua. |
| 9 | Then God said, “Let the waters under the heavens be gathered together into one place, and let the dry land appear”; and it was so. | Ket ti Dios kinunana, mapagtitipon coma dagiti danum nga adda iti baba dagiti langit iti maysa a disso, ket agparang coma ti daga a namaga: ket naaramid a casta. |
| 10 | And God called the dry land Earth, and the gathering together of the waters He called Seas. And God saw that it was good. | Ket ti Dios ninagananna ti namaga, Daga ket ti nacatiponan dagiti danum ninagananna Tataaw: ket ti Dios nakitana a nasayaatda, |
| 11 | 11Then God said, “Let the earth bring forth grass, the herb that yields seed, and the fruit tree that yields fruit according to its kind, whose seed is in itself, on the earth”; and it was so. | Ket ti Dios kinunana, Patuboen coma ti daga ti root, mulmula nga adda bukelda ken caycayo nga agbunga nga ti bukelda adda cadacuada cas iti casisigudda, iti rabaw ti daga: ket naaramid a casta. |
| 12 | And the earth brought forth grass, the herb that yields seed according to its kind, and the tree that yields fruit, whose seed is in itself according to its kind. And God saw that it was good. | Ket pinataud ti daga ti root, mulmula nga addaan bukel a mayannatup iti casisigudda, ken caycayo nga agbunga a ti bukel adda cadacuada cas ti casisigudda: ket ti Dios nakitana a nasayaatda. |
| 13 | So the evening and the morning were the third day. | Ket naadda ti malem ken ti bigat, aldaw a maicatlo. |
| 14 | Then God said, “Let there be lights in the firmament of the heavens to divide the day from the night; and let them be for signs and seasons, and for days and years; | Ket ti Dios kinunana, Adda coma dagiti silsilaw iti tangatang dagiti langit tapno aglasin ti aldaw ken ti rabii: ket maipaayda coma a cas pagilaslasinan, ken panpanawen, al-aldaw, ken tawtawen: |
| 15 | and let them be for lights in the firmament of the heavens to give light on the earth”; and it was so. | Ket maipaayda coma a silsilaw iti tangatang dagiti langit a manglawag iti daga: ket naaramid a casta. |
| 16 | Then God made two great lights: the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night. He made the stars also. | Ket ti Dios inaramidna dagiti dua a silsilaw a dadackel: ti silaw a dacdackel tapno aggundaway iti aldaw, ket ti silaw a basbassit tapno aggundaway iti rabii: inaramidna met dagiti bitbitwen. |
| 17 | God set them in the firmament of the heavens to give light on the earth, | Ket ti Dios insaadna ida iti tangatang dagiti langit, tapno lawaganda ti rabaw ti daga, |
| 18 | and to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness. And God saw that it was good. | Ken tapno aggundaway iti aldaw ken iti rabii, ken tapno aglasin ti lawag ken sipnget: ket ti Dios nakitana a nasayaatda. |
| 19 | So the evening and the morning were the fourth day. | Ket naadda ti malem ken ti bigat, aldaw a maicapat. |
| 20 | Then God said, “Let the waters abound with an abundance of living creatures, and let birds fly above the earth across the face of the firmament of the heavens.” | Ket ti Dios kinunana agpangen coma cadagiti dandanum dagiti parsua a nabiag ken agtayab dagiti tumatayab iti ngato ti daga iti tangatang dagiti langit. |
| 21 | So God created great sea creatures and every living thing that moves, with which the waters abounded, according to their kind, and every winged bird according to its kind. And God saw that it was good. | Ket ti Dios pinarsuana dagiti dadackel nga animal ti taaw ken isu-amin a kita a nabiag nga aggaraw a nagpangenda cas ti casisigudda cadagiti danum, ken amin a tumatayab a nagpayac cas iti casisigudda; ket ti Dios nakitana a nasayaatda. |
| 22 | And God blessed them, saying, “Be fruitful and multiply, and fill the waters in the seas, and let birds multiply on the earth.” | Ket ti Dios binendicionanna ida a cunana, Agbungacayo coma ket agaducayo, ket punnoenyo dagiti danum dagiti taaw, ket dagiti tumatayab agaduda coma iti daga. |
| 23 | So the evening and the morning were the fifth day. | Ket naadda ti malem ken ti bigat, aldaw a maicalima. |
| 24 | Then God said, “Let the earth bring forth the living creature according to its kind: cattle and creeping thing and beast of the earth, each according to its kind”; and it was so. | Ket ti Dios kinunana, Patauden coma ti daga dagiti parsua a nabiag cas iti cakikitada, an-animal, ken agcarcarayam ken agcacarungsot iti daga cas iti cakikitada: ket naaramid a casta. |
| 25 | And God made the beast of the earth according to its kind, cattle according to its kind, and everything that creeps on the earth according to its kind. And God saw that it was good. | Ket ti Dios inaramidna dagiti agcacarungsot iti daga cas iti casisigudda, ken an-animal, cas iti cakikitada, ken isu-amin nga aguy-uyas iti daga cas iti casisigudda: ket ti Dios nakitana a nasayaatda. |
| 26 | Then God said, “Let Us make man in Our image, according to Our likeness; let them have dominion over the fish of the sea, over the birds of the air, and over the cattle, over all the earth and over every creeping thing that creeps on the earth.” | Ket ti Dios kinunana, Aramidentayo coma ti tao iti ladawantayo, cas caaspingtayo: ket iturayanda coma dagiti ic-ican ti taaw, ken dagiti tumatayab cadagiti langit ken dagiti an-animal, ken ti amin a daga, ken dagiti amin nga agcarcarayam nga aguy-uyas iti rabaw ti daga. |
| 27 | So God created man in His own image; in the image of God He created him; male and female He created them. | Ket ti Dios pinarsuana ti tao a caladawanna met laeng, iti ladawan ti Dios pinarsuana; pinarsuana ida a lalaki ken babai. |
| 28 | Then God blessed them, and God said to them, “Be fruitful and multiply; fill the earth and subdue it; have dominion over the fish of the sea, over the birds of the air, and over every living thing that moves on the earth.” | Ket ti Dios binendicionanna ida, ket ti Dios kinunana cadacuada, Agbungacayo, ket agaducayo, ket punnoenyo ti daga, agbalincayo nga Appo kencuana; ket iturayanyo dagiti ican ti taaw, ken dagiti tumatayab cadagiti langit, ken amin nga parsua a sibibiag nga aggaraw iti rabaw ti daga. |
| 29 | And God said, “See, I have given you every herb that yields seed which is on the face of all the earth, and every tree whose fruit yields seed; to you it shall be for food. | Ket ti Dios kinunana, Adtoy, iniccancayo iti isu-amin a roroot nga addan bukel, nga adda iti rabaw ti amin a daga: ken isu-amin a cayo nga addaan bunga nga agpataud ti bin-i; maipaaydanto a canenyo. |
| 30 | Also, to every beast of the earth, to every bird of the air, and to everything that creeps on the earth, in which there is life, I have given every green herb for food”; and it was so. | Ken cadagiti isu-amin nga an-animal iti daga, ken amin a tumatayab iti langit, ken amin nga aggaraw iti rabaw ti daga nga addaan biag, maipaay coma cadacuada a canenda ti amin a nalasbang a root: ket naaramid a casta. |
| 31 | Then God saw everything that He had made, and indeed it was very good. So the evening and the morning were the sixth day. | Ket ti Dios nakitana amin nga inaramidna, ket, adtoy, nasayaatda unay. Ket naadda ti malem ken ti bigat, aldaw a maicanem. |