| 1 | IN THE beginning God (prepared, formed, fashioned, and) created the heavens and the earth. | Nang pasimula ay nilikha ng Dios ang langit at ang lupa. | In the beginning God created the heavens and the earth. |
| 2 | The earth was without form and an empty waste, and darkness was upon the face of the very great deep. The Spirit of God was moving (hovering, brooding) over the face of the waters. | At ang lupa ay walang anyo at walang laman; at ang kadiliman ay sumasa ibabaw ng kalaliman; at ang Espiritu ng Dios ay sumasa ibabaw ng tubig. | The earth was empty, a formless mass cloaked in darkness. And the Spirit of God was hovering over its surface. |
| 3 | And God said, Let there be light; and there was light. | At sinabi ng Dios Magkaroon ng liwanag; at nagkaroon ng liwanag. | Then God said, "Let there be light," and there was light. |
| 4 | And God saw that the light was good (suitable, pleasant) and He approved it; and God separated the light from the darkness. | At nakita ng Dios ang liwanag na mabuti, at inihiwalay ng Dios ang liwanag sa kadiliman. | And God saw that it was good. Then he separated the light from the darkness. |
| 5 | And God called the light Day, and the darkness He called Night. And there was evening and there was morning, one day. | At tinawag ng Dios ang liwanag na Araw, at tinawag niya ang kadiliman na Gabi. At nagkahapon at nagkaumaga ang unang araw. | God called the light "day" and the darkness "night." Together these made up one day. |
| 6 | And God said, Let there be a firmament [the expanse of the sky] in the midst of the waters, and let it separate the waters [below] from the waters [above]. | At sinabi ng Dios, Magkaroon ng isang kalawakan sa gitna ng tubig, at mahiwalay ang tubig sa kapuwa tubig. | And God said, "Let there be space between the waters, to separate water from water." |
| 7 | And God made the firmament [the expanse] and separated the waters which were under the expanse from the waters which were above the expanse. And it was so. | At ginawa ng Dios ang kalawakan, at inihiwalay ang tubig na nasa ilalim ng kalawakan, sa tubig na nasa itaas ng kalawakan: at nagkagayon. | And so it was. God made this space to separate the waters above from the waters below. |
| 8 | And God called the firmament Heavens. And there was evening and there was morning, a second day. | At tinawag ng Dios ang kalawakan na Langit. At nagkahapon at nagkaumaga ang ikalawang araw. | And God called the space "sky." This happened on the second day. |
| 9 | And God said, Let the waters under the heavens be collected into one place [of standing], and let the dry land appear. And it was so. | At sinabi ng Dios, Mapisan ang tubig na nasa silong ng langit sa isang dako, at lumitaw ang katuyuan, at nagkagayon. | And God said, "Let the waters beneath the sky be gathered into one place so dry ground may appear." And so it was. |
| 10 | God called the dry land Earth, and the accumulated waters He called Seas. And God saw that this was good (fitting, admirable) and He approved it. | At tinawag ng Dios ang katuyuan na Lupa, at ang kapisanan ng tubig ay tinawag niyang mga Dagat: at nakita ng Dios na mabuti. | God named the dry ground "land" and the water "seas." And God saw that it was good. |
| 11 | And God said, Let the earth put forth [tender] vegetation: plants yielding seed and fruit trees yielding fruit whose seed is in itself, each according to its kind, upon the earth. And it was so. | At sinabi ng Dios, Sibulan ang lupa ng damo, pananim na nagkakabinhi, at punong kahoy na namumunga ayon sa kaniyang pagkakahoy, na taglay ang kaniyang binhi sa ibabaw ng lupa, at nagkagayon. | Then God said, "Let the land burst forth with every sort of grass and seed-bearing plant. And let there be trees that grow seed-bearing fruit. The seeds will then produce the kinds of plants and trees from which they came." And so it was. |
| 12 | The earth brought forth vegetation: plants yielding seed according to their own kinds and trees bearing fruit in which was their seed, each according to its kind. And God saw that it was good (suitable, admirable) and He approved it. | At ang lupa ay sinibulan ng damo, pananim na nagkakabinhi, ayon sa kaniyang pagkapananim, at ng punong kahoy na namumunga, na taglay ang kaniyang binhi, ayon sa kaniyang pagkakahoy, at nakita ng Dios na mabuti. | The land was filled with seed-bearing plants and trees, and their seeds produced plants and trees of like kind. And God saw that it was good. |
| 13 | And there was evening and there was morning, a third day. | At nagkahapon at nagkaumaga ang ikatlong araw. | This all happened on the third day. |
| 14 | And God said, Let there be lights in the expanse of the heavens to separate the day from the night, and let them be signs and tokens [of God`s provident care], and [to mark] seasons, days, and years, | At sinabi ng Dios, Magkaroon ng mga tanglaw sa kalawakan ng langit upang maghiwalay ng araw sa gabi; at maging pinakatanda, at pinakabahagi ng panahon, ng mga araw at ng mga taon: | And God said, "Let bright lights appear in the sky to separate the day from the night. They will be signs to mark off the seasons, the days, and the years. |
| 15 | And let them be lights in the expanse of the sky to give light upon the earth. And it was so. | At maging pinakatanglaw sa kalawakan ng langit, upang tumanglaw sa ibabaw ng lupa: at nagkagayon. | Let their light shine down upon the earth." And so it was. |
| 16 | And God made the two great lights--the greater light (the sun) to rule the day and the lesser light (the moon) to rule the night. He also made the stars. | At nilikha ng Dios ang dalawang malaking tanglaw; ang malaking tanglaw ay upang magpuno sa araw, at ang maliit na tanglaw ay upang magpuno sa gabi: nilikha rin niya ang mga bituin. | For God made two great lights, the sun and the moon, to shine down upon the earth. The greater one, the sun, presides during the day; the lesser one, the moon, presides through the night. He also made the stars. |
| 17 | And God set them in the expanse of the heavens to give light upon the earth, | At mga inilagay ng Dios sa kalawakan ng langit, upang tumanglaw sa ibabaw ng lupa, | God set these lights in the heavens to light the earth, |
| 18 | To rule over the day and over the night, and to separate the light from the darkness. And God saw that it was good (fitting, pleasant) and He approved it. | At upang magpuno sa araw at sa gabi, at upang maghiwalay ng liwanag sa kadiliman: at nakita ng Dios na mabuti. | to govern the day and the night, and to separate the light from the darkness. And God saw that it was good. |
| 19 | And there was evening and there was morning, a fourth day. | At nagkahapon at nagkaumaga ang ikaapat na araw. | This all happened on the fourth day. |
| 20 | And God said, Let the waters bring forth abundantly and swarm with living creatures, and let birds fly over the earth in the open expanse of the heavens. | At sinabi ng Dios, Bukalan ng sagana ang tubig ng mga gumagalaw na kinapal na may buhay, at magsilipad ang mga ibon sa itaas ng lupa sa luwal na kalawakan ng himpapawid. | And God said, "Let the waters swarm with fish and other life. Let the skies be filled with birds of every kind." |
| 21 | God created the great sea monsters and every living creature that moves, which the waters brought forth abundantly, according to their kinds, and every winged bird according to its kind. And God saw that it was good (suitable, admirable) and He approved it. | At nilikha ng Dios ang malalaking hayop sa dagat, at ang bawa`t may buhay na kinapal na gumagalaw, na ibinukal na sagana ng tubig, ayon sa kanikaniyang uri at ang lahat na may pakpak na ibon, ayon sa kanikaniyang uri: at nakita ng Dios na mabuti. | So God created great sea creatures and every sort of fish and every kind of bird. And God saw that it was good. |
| 22 | And God blessed them, saying, Be fruitful, multiply, and fill the waters in the seas, and let the fowl multiply in the earth. | At mga binasbasan ng Dios, na sinabi, Kayo`y magpalaanakin, at magpakarami, at inyong punuin ang tubig sa mga dagat, at magpakarami ang mga ibon sa lupa. | Then God blessed them, saying, "Let the fish multiply and fill the oceans. Let the birds increase and fill the earth." |
| 23 | And there was evening and there was morning, a fifth day. | At nagkahapon at nagkaumaga ang ikalimang araw. | This all happened on the fifth day. |
| 24 | And God said, Let the earth bring forth living creatures according to their kinds: livestock, creeping things, and [wild] beasts of the earth according to their kinds. And it was so. | At sinabi ng Dios, Bukalan ang lupa ng mga may buhay na kinapal, ayon sa kanikaniyang uri ng hayop at ng mga kinapal na umuusad, at ng mga ganid sa lupa, ayon sa kanikaniyang uri: at nagkagayon. | And God said, "Let the earth bring forth every kind of animal--livestock, small animals, and wildlife." And so it was. |
| 25 | And God made the [wild] beasts of the earth according to their kinds, and domestic animals according to their kinds, and everything that creeps upon the earth according to its kind. And God saw that it was good (fitting, pleasant) and He approved it. | At nilikha ng Dios ang ganid sa lupa ayon sa kaniyang uri, at ang hayop ayon sa kaniyang uri, at ang bawa`t umuusad sa ibabaw ng lupa ayon sa kanikaniyang uri: at nakita ng Dios na mabuti. | God made all sorts of wild animals, livestock, and small animals, each able to reproduce more of its own kind. And God saw that it was good. |
| 26 | God said, Let Us [Father, Son, and Holy Spirit] make mankind in Our image, after Our likeness, and let them have complete authority over the fish of the sea, the birds of the air, the [tame] beasts, and over all of the earth, and over everything that creeps upon the earth. | At sinabi ng Dios, Lalangin natin ang tao sa ating larawan, ayon sa ating wangis: at magkaroon sila ng kapangyarihan sa mga isda sa dagat, at sa mga ibon sa himpapawid, at sa mga hayop, at sa buong lupa, at sa bawa`t umuusad, na nagsisiusad sa ibabaw ng lupa. | Then God said, "Let us make people in our image, to be like ourselves. They will be masters over all life--the fish in the sea, the birds in the sky, and all the livestock, wild animals, and small animals." |
| 27 | So God created man in His own image, in the image and likeness of God He created him; male and female He created them. | At nilalang ng Dios ang tao ayon sa kaniyang sariling larawan, ayon sa larawan ng Dios siya nilalang; nilalang niya sila na lalake at babae. | So God created people in his own image; God patterned them after himself; male and female he created them. |
| 28 | And God blessed them and said to them, Be fruitful, multiply, and fill the earth, and subdue it [using all its vast resources in the service of God and man]; and have dominion over the fish of the sea, the birds of the air, and over every living creature that moves upon the earth. | At sila`y binasbasan ng Dios, at sa kanila`y sinabi ng Dios, Kayo`y magpalaanakin, at magpakarami, at kalatan ninyo ang lupa, at inyong supilin; at magkaroon kayo ng kapangyarihan sa mga isda sa dagat, at sa mga ibon sa himpapawid, at sa bawa`t hayop na gumagalaw sa ibabaw ng lupa. | God blessed them and told them, "Multiply and fill the earth and subdue it. Be masters over the fish and birds and all the animals." |
| 29 | And God said, See, I have given you every plant yielding seed that is on the face of all the land and every tree with seed in its fruit; you shall have them for food. | At sinabi ng Dios, Narito, ibinigay ko sa inyo ang bawa`t pananim na nagkakabinhi, na nasa ibabaw ng balat ng lupa, at ang bawa`t punong kahoy na may bunga ng punong kahoy na nagkakabinhi; sa inyo`y magiging pagkain: | And God said, "Look! I have given you the seed-bearing plants throughout the earth and all the fruit trees for your food. |
| 30 | And to all the animals on the earth and to every bird of the air and to everything that creeps on the ground--to everything in which there is the breath of life--I have given every green plant for food. And it was so. | At sa bawa`t hayop sa lupa, at sa bawa`t ibon sa himpapawid; at sa bawa`t nagsisiusad sa ibabaw ng lupa na may buhay ay ibinigay ko ang lahat na pananim na sariwa na pinakapagkain; at nagkagayon. | And I have given all the grasses and other green plants to the animals and birds for their food." And so it was. |
| 31 | And God saw everything that He had made, and behold, it was very good (suitable, pleasant) and He approved it completely. And there was evening and there was morning, a sixth day. | At nakita ng Dios ang lahat ng kaniyang nilikha, at, narito, napakabuti. At nagkahapon at nagkaumaga ang ikaanim na araw. | Then God looked over all he had made, and he saw that it was excellent in every way. This all happened on the sixth day. |